1 |
23:51:45 |
eng-rus |
ecol. |
environmental safety performance |
соблюдение экологической безопасности |
vatnik |
2 |
23:36:45 |
eng-rus |
law |
consequential damage |
ущерб вследствие прямого ущерба |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:34:48 |
eng-rus |
law |
consequential damage |
последствия первичного ущерба |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:32:38 |
rus-ger |
gen. |
когтеточка |
Kratzbaum, Katzenkratzbrett |
Ignateva |
5 |
23:27:09 |
rus-tur |
gen. |
без |
olmadan |
nikolay_fedorov |
6 |
23:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
презирать |
Игорь Миг |
7 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
не желать знать |
Игорь Миг |
8 |
23:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
смотреть сверху вниз |
Игорь Миг |
9 |
23:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
ни в медный грош не ставить |
Игорь Миг |
10 |
23:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
относиться свысока |
Игорь Миг |
11 |
23:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
ни во что не ставить |
Игорь Миг |
12 |
23:13:44 |
eng-rus |
oncol. |
vulvar cancer |
рак вульвы (наружных половых органов venerologia.ru) |
Alexx B |
13 |
23:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
унижать |
Игорь Миг |
14 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk all over |
помыкать |
Игорь Миг |
15 |
23:08:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk over |
помыкать |
Игорь Миг |
16 |
23:08:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk over |
вытирать ноги (об) |
Игорь Миг |
17 |
22:59:35 |
eng-rus |
slang |
broke-ass |
нищеброд (man/ guy etc.) |
m_rakova |
18 |
22:58:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the upper hand |
контролировать ситуацию |
Игорь Миг |
19 |
22:57:29 |
rus-ukr |
|
безналичный |
безготівковий |
Yerkwantai |
20 |
22:55:28 |
eng-rus |
avia. |
become law |
стать законом (The CARs became law on October 10, 1996 replacing the former Air Regulations and Air Navigation Orders. (Transport Canada)) |
Oleksandr Spirin |
21 |
22:54:28 |
eng-rus |
slang |
broke ass |
нищеброд (If you're smart and hot, you can get a rich man in a few easy steps. First of all, definitely don't go on any first dates with a broke ass.) |
m_rakova |
22 |
22:53:40 |
rus-ukr |
|
откровенно |
відверто |
Yerkwantai |
23 |
22:48:44 |
rus-ger |
|
продавец пива |
Festwirt (на массовых гуляньях) |
cherryshores |
24 |
22:47:19 |
rus-ger |
topon. |
Козин |
Kosyn (пгт в Украине) |
Лорина |
25 |
22:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weirdly |
странным и загадочным образом |
Игорь Миг |
26 |
22:37:20 |
eng-rus |
|
exercise |
ход (политический ход – political exercise) |
scherfas |
27 |
22:31:15 |
eng-rus |
|
mind children |
порождения больного разума |
sever_korrespondent |
28 |
22:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weirdly |
непостижимым образом |
Игорь Миг |
29 |
22:27:23 |
rus-ger |
|
быть задействованным |
im Einsatz sein |
cherryshores |
30 |
22:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weirdly |
странным образом |
Игорь Миг |
31 |
22:25:34 |
rus-ger |
law |
признание права собственности |
Anerkennung des Eigentumsrechtes |
Лорина |
32 |
22:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weirdly |
неизъяснимо |
Игорь Миг |
33 |
22:18:28 |
rus-ger |
law |
частичное признание недействительным |
Teilnichtigkeitserklärung |
Лорина |
34 |
22:17:22 |
rus-ita |
law |
добросовестный приобретатель |
acquirente di buona fede |
Yasmina7 |
35 |
22:14:42 |
eng-rus |
bank. |
airtime |
эфирное время (как валюта) |
Oleksiy Savkevych |
36 |
22:13:56 |
eng-rus |
mus. |
pre-chorus |
предварительный припев |
Andre_00 |
37 |
22:13:42 |
eng-rus |
unions. |
integrated membership strategy |
комплексная стратегия учёта членства |
Кунделев |
38 |
22:11:06 |
eng-rus |
unions. |
integrated strategy |
комплексная стратегия |
Кунделев |
39 |
21:53:20 |
eng-rus |
cinema |
stellar cast |
звёздный актёрский состав |
angryberry |
40 |
21:50:36 |
rus-ger |
law |
районный суд |
Bezirksgericht (в городе) |
Лорина |
41 |
21:48:56 |
rus-ger |
law |
именем Российской Федерации |
im Namen der Russischen Föderation |
Лорина |
42 |
21:47:59 |
rus-ger |
law |
именем Украины |
im Namen der Ukraine |
Лорина |
43 |
21:46:31 |
ger |
account. |
RechVersV |
Verordnung über die Rechnungslegung von Versicherungsunternehmen |
Katrin Denev1 |
44 |
21:45:18 |
rus-ger |
account. |
прибыль при закрытии отчётного периода |
Schlussüberschuss |
Katrin Denev1 |
45 |
21:37:43 |
eng-rus |
|
that is to say |
говоря иначе |
I. Havkin |
46 |
21:37:33 |
rus-ger |
mil. |
выстрелов в минуту |
Schuss pro Minute (Sie reicht von wenigen Schuss pro Stunde bei Großgeschützen bis zu über 1000 Schuss pro Minute bei Maschinengewehren. Mehrläufige Maschinengewehre (z.B. Gatling- oder Revolverkanonen) erreichen bis zu 10.000 Schuss pro Minute (beispielsweise die russische GSch-6-23). In Tests wurden auch bereits höhere Kadenzen erreicht. Die sechsläufige Kanone M61 Vulcan, die zur Ausrüstung vieler westlicher Kampfflugzeuge gehört, erreicht eine theoretische Kadenz von 6000 Schuss pro Minute.) |
Dominator_Salvator |
47 |
21:35:08 |
eng-rus |
ecol. |
Waste Classifier |
Классификатор отходов |
vatnik |
48 |
21:31:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
dotted line |
точечная пунктирная линия |
I. Havkin |
49 |
21:27:12 |
eng-rus |
astrol. |
zodiacal symbol |
знак зодиака |
VLZ_58 |
50 |
21:22:02 |
eng-rus |
astrol. |
Serpent Bearer |
змееносец |
VLZ_58 |
51 |
21:17:19 |
eng-rus |
OHS |
cross-border waste flows |
трансграничные перемещения отходов |
vatnik |
52 |
21:11:41 |
rus-dut |
fr. |
пародия |
pastiche |
Сова |
53 |
20:45:12 |
rus-spa |
med. |
ПНП |
prueba dedo-nariz |
spanishru |
54 |
20:44:59 |
rus-dut |
|
неудержимый, безудержный |
niet te stuiten |
Сова |
55 |
20:42:07 |
rus-ita |
cook. |
поркетта |
porchetta (жареный молочный поросенок) |
Avenarius |
56 |
20:35:53 |
rus-spa |
med. |
носогубная складка |
pliegue nasolabial |
spanishru |
57 |
20:34:44 |
eng-rus |
law |
obtain communication |
получать (об информации и т. п. в тексте договора) |
Vadim Rouminsky |
58 |
20:33:12 |
eng-rus |
|
Church Slavic |
церковнославянский (в терминологии Library of Congress transliteration system) |
4uzhoj |
59 |
20:32:37 |
eng-rus |
avia. |
air situation data |
данные объективного контроля воздушной обстановки |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:30:54 |
eng-rus |
med. |
rheumatoid synovium |
ревматоидная синовиальная оболочка |
Andy |
61 |
20:25:20 |
rus-spa |
med. |
целевой уровень |
rango normal |
spanishru |
62 |
20:23:32 |
rus-dut |
|
понзить, проткнуть |
rijgen (reeg, geregen) |
Сова |
63 |
20:17:11 |
rus-ger |
|
вспышка гнева или раздражения |
Trotzanfall |
Александр Рыжов |
64 |
20:13:06 |
eng-rus |
dentist. |
simplified oral hygiene index |
упрощённый индекс гигиены полости рта |
lxu5 |
65 |
20:12:09 |
eng-rus |
|
cessation of hostilities deal |
соглашение о прекращении огня |
Tamerlane |
66 |
20:12:00 |
eng |
abbr. dentist. |
OHI-S |
Simplified Oral Hygiene Index |
lxu5 |
67 |
20:10:53 |
eng-rus |
|
cessation of hostilities |
прекращение огня |
Tamerlane |
68 |
20:10:19 |
eng-rus |
dentist. |
Green-Vermillion index |
индекс Грин-Вермиллиона (состояния полости рта) |
lxu5 |
69 |
20:10:18 |
rus-ita |
|
гимнаст на трапеции |
trapezista |
Avenarius |
70 |
20:09:45 |
rus-ita |
med. |
ангиосклероз |
angiosclerosi |
spanishru |
71 |
20:09:03 |
rus-spa |
med. |
ангиосклероз |
angioesclerosis |
spanishru |
72 |
20:07:31 |
rus-spa |
|
центр дошкольного и начального образования |
centro de educación infantil y primaria (CEIP) |
Estylo |
73 |
20:05:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
word-usage frequency |
частотная повторяемость слов (частотная повторяемость слов в текстах на естественных языках соответствует лингвостатистическому закону Ципфа. Закон Ципфа – это особая закономерность распределения слов в естественном языке, по которой частота встречаемости в тексте каждого слова будет обратно пропорциональна его порядковому номеру. Например, второе по используемости слово встречается примерно в два раза реже, чем первое, третье – в три раза реже, чем первое, и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:03:22 |
rus-ger |
econ. |
Немецкое объединение актуариев |
DAV (Deutsche Aktuarvereinigung) |
Katrin Denev1 |
75 |
20:02:29 |
eng-rus |
astr. |
breakthrough starshot |
прорыв к звёздам |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:00:20 |
rus-ita |
med. |
НСА |
arteria carotide esterna |
spanishru |
77 |
19:59:21 |
rus-spa |
med. |
НСА |
arteria carótida externa |
spanishru |
78 |
19:59:12 |
eng-rus |
med. |
Child and Adolescent Health and Development |
Здоровье и развитие детей и подростков |
Jane86 |
79 |
19:58:09 |
eng |
abbr. med. |
CAH |
Child and Adolescent Health and Development |
Jane86 |
80 |
19:53:03 |
eng-rus |
med. |
WHO Department of Child and Adolescent Health and Development |
Департамент ВОЗ по здоровью и развитию детей и подростков |
Jane86 |
81 |
19:52:11 |
rus-ita |
mineral. |
лазурит |
lapislazzuli |
Avenarius |
82 |
19:51:23 |
eng-rus |
|
moment of truth |
перелом |
Mosley Leigh |
83 |
19:50:46 |
eng-rus |
|
pivotal moment |
перелом |
Mosley Leigh |
84 |
19:49:45 |
rus-ita |
|
содержащий угрозу |
minatorio |
Avenarius |
85 |
19:44:51 |
rus-spa |
med. |
брахиоцефальная артерия |
arteria braquiocefálica |
spanishru |
86 |
19:37:50 |
rus-dut |
idiom. |
принимать человека, каков он есть |
iemand in zijn waarde laten |
Сова |
87 |
19:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
ни во что не ставить |
Игорь Миг |
88 |
19:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
выражать ноль внимания, фунт презрения |
Игорь Миг |
89 |
19:34:10 |
rus-spa |
med. |
эхо-КГ |
ecocardiografía |
spanishru |
90 |
19:32:08 |
rus-spa |
med. |
переднеперегородочный |
antero-septal |
spanishru |
91 |
19:31:51 |
eng-rus |
med. |
Guidance on appropriate feeding practices |
Руководство по надлежащей практике кормления |
Jane86 |
92 |
19:31:25 |
rus-spa |
med. |
отведение |
región |
spanishru |
93 |
19:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
плевать хотел с самого высокого дерева на |
Игорь Миг |
94 |
19:29:16 |
eng-rus |
construct. |
expandable foam |
расширяющаяся пена |
buraks |
95 |
19:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
начихать хотел бы на |
Игорь Миг |
96 |
19:27:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
List of Excluded Individuals and Entities |
Список запрещённых физических и юридических лиц |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
плюнуть и растереть |
Игорь Миг |
98 |
19:24:46 |
rus-spa |
med. |
циркадный ритм |
índice circadiano |
spanishru |
99 |
19:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
видеть в белых тапках |
Игорь Миг |
100 |
19:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
плевать хотел на |
Игорь Миг |
101 |
19:22:12 |
rus-spa |
med. |
Холтер-ЭКГ |
Holter ECG |
spanishru |
102 |
19:21:51 |
rus-dut |
|
общие представления |
begrippenapparaat |
Сова |
103 |
19:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thumb one's nose at |
плевать с высокой горы на |
Игорь Миг |
104 |
19:18:07 |
eng-rus |
astrol. |
zodiac sign |
знак зодиака (NASA did some new calculations and determined there are actually 13 zodiac signs.) |
Val_Ships |
105 |
19:13:08 |
rus-dut |
|
устарелый, устаревший |
achterhaald |
Сова |
106 |
19:11:53 |
rus-dut |
|
доморощенный |
van de koude grond |
Сова |
107 |
19:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power brokers |
влиятельные лица |
Игорь Миг |
108 |
19:11:22 |
eng-rus |
mil., navy |
Z-boat |
скоростная надувная лодка (для спецопераций; abb. from Zodiac) |
Val_Ships |
109 |
19:09:57 |
eng-rus |
med. |
impedance threshold device |
устройство ограничения сопротивления (клапан, используемый при сердечно-легочной реанимации) |
vladnikon |
110 |
19:02:08 |
rus-spa |
med. |
агрегация тромбоцитов |
agregación plaquetaria |
spanishru |
111 |
18:53:36 |
rus-fre |
arts. |
Проторенессанс |
Pré-Renaissance |
Natalia Nikolaeva |
112 |
18:52:16 |
rus-fre |
arts. |
Проторенессанс |
Pré-Renaissance (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pré-Renaissance) |
Natalia Nikolaeva |
113 |
18:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
наднациональные элиты |
Игорь Миг |
114 |
18:51:20 |
rus-dut |
|
выступить с докладом |
referaat houden |
Сова |
115 |
18:50:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
закулисные правители |
Игорь Миг |
116 |
18:50:04 |
rus-fre |
arts. |
Раннее Возрождение |
Première Renaissance (https://fr.wikipedia.org/wiki/Première_Renaissance) |
Natalia Nikolaeva |
117 |
18:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
наднациональные структуры мирового управления |
Игорь Миг |
118 |
18:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
реально правящая мировая верхушка |
Игорь Миг |
119 |
18:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
надгосударственные структуры управления мировыми делами |
Игорь Миг |
120 |
18:46:42 |
rus-dut |
|
авоська |
boodschappennetje |
Сова |
121 |
18:45:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
главные игроки в мировой игре |
Игорь Миг |
122 |
18:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
те, кто правят миром |
Игорь Миг |
123 |
18:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
мировые элиты |
Игорь Миг |
124 |
18:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
мировая верхушка |
Игорь Миг |
125 |
18:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
хозяева мировой игры |
Игорь Миг |
126 |
18:38:11 |
rus-spa |
med. |
РМП |
reacción de precipitación |
spanishru |
127 |
18:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global power brokers |
общемировая закулиса |
Игорь Миг |
128 |
18:33:38 |
eng-rus |
|
up himself |
самовлюблённый (pg.19 rulit.me) |
Windystone |
129 |
18:32:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
Not-for-Profit Entities Debarment List |
Список запрещённых некоммерческих организаций |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:31:32 |
eng-rus |
NGO |
not-for-profit entity |
неприбыльная организация |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:29:22 |
eng-rus |
crim.law. |
National Investigation Agency Wanted List |
разыскной список Национального следственного управления (Индии) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:28:48 |
eng-rus |
crim.law. |
National Investigation Agency |
Национальное следственное управление (Индии) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:28:36 |
rus-spa |
med. |
лимф |
linfocitos |
spanishru |
134 |
18:28:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
wanted list |
разыскной список |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:27:45 |
rus-spa |
med. |
мон |
monocitos |
spanishru |
136 |
18:27:13 |
rus-spa |
med. |
пал |
neutrófilos en cayado |
spanishru |
137 |
18:26:56 |
rus-dut |
abbr. |
Образование, Искусство и Наука |
OKW (Onderwijs, Kunsten en Weteschappen) |
Сова |
138 |
18:24:35 |
rus-spa |
med. |
сегментоядерные |
neutrófilos segmentados |
spanishru |
139 |
18:23:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
Special Economic Measures Regulation |
Положение "О введении специальных экономических мер" |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:21:42 |
rus-dut |
ed. |
общеевропейская система учёта учебной работы студентов при освоении образовательной программы или курса |
studiepunt |
Сова |
141 |
18:17:25 |
eng-rus |
|
at twenty paces |
в секунду |
Windystone |
142 |
18:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
местные царьки регионального масштаба |
Игорь Миг |
143 |
18:15:06 |
rus-ger |
|
еда для легкого перекуса |
Snack |
Александр Рыжов |
144 |
18:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
политическая элита регионального масштаба |
Игорь Миг |
145 |
18:14:55 |
eng-rus |
|
heart-on-sleeve display |
выворачивание души наизнанку |
Windystone |
146 |
18:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональная элита |
Игорь Миг |
147 |
18:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональные выборщики |
Игорь Миг |
148 |
18:11:30 |
eng-rus |
OHS |
safe management of production and consumption wastes |
безопасное обращение с отходами производства и потребления |
vatnik |
149 |
18:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
местные бонзы |
Игорь Миг |
150 |
18:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональные тузы |
Игорь Миг |
151 |
18:05:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональные князья |
Игорь Миг |
152 |
18:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
руководители регионов |
Игорь Миг |
153 |
18:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональное звено властной пирамиды |
Игорь Миг |
154 |
18:01:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
ответработники на местах |
Игорь Миг |
155 |
18:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
местное начальство |
Игорь Миг |
156 |
18:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
местные царьки |
Игорь Миг |
157 |
18:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональные князьки |
Игорь Миг |
158 |
18:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
местные князьки в регионах |
Игорь Миг |
159 |
17:59:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
SDN |
лицо, входящее в Список лиц особых категорий и запрещённых лиц (США) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональные власти |
Игорь Миг |
161 |
17:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
политэлита регионального разлива |
Игорь Миг |
162 |
17:57:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
Specially Designated Nationals and Blocked Persons List |
Список лиц особых категорий и запрещённых лиц (лицами особой катеории могут быть как физические, так и юридические лица) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:57:42 |
rus-ita |
|
наследодатель |
ereditando |
armoise |
164 |
17:57:28 |
rus-ita |
|
наследодатель |
de cuius |
armoise |
165 |
17:56:50 |
eng-rus |
int.rel. law |
List of Specially Designated Nationals |
Список лиц особых категорий (лицами особой категории могут быть как физические, так и юридические лица) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regional power brokers |
региональная знать |
Игорь Миг |
167 |
17:56:31 |
eng-rus |
|
essential role |
важная роль |
VladStrannik |
168 |
17:55:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
Specially Designated Nationals |
Список лиц особых категорий |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:55:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
specially designated national |
лицо особой категории (лицом особой катеории может являться как физическое, так и юридическое лицо) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:53:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
Specially Designated Nationals |
Список лиц особых категорий и запрещённых лиц (лицами особой катеории могут быть как физические, так и юридические лица) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:52:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
blocked persons |
запрещённые лица |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:49:18 |
rus-ger |
med. |
уропрезерватив |
Urinalkondom |
Mila_Wawilowa |
173 |
17:46:41 |
rus-spa |
|
День без автомобиля |
Día sin Coches |
Alexander Matytsin |
174 |
17:45:53 |
rus-spa |
|
Всемирный день без автомобиля |
Día sin Coches |
Alexander Matytsin |
175 |
17:44:15 |
rus-ger |
construct. |
малый накопительный водонагреватель |
Kleinspeicher |
Mila_Wawilowa |
176 |
17:40:20 |
eng-rus |
scient. |
methodology documentation |
методическая документация ((применяется к научной деятельности) М. Ефремов) |
Kapita |
177 |
17:40:03 |
eng-rus |
tech. |
guidance documentation |
методическая документация |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:39:54 |
eng-rus |
avia. |
regulatory and guidance library |
нормативно-методическая библиотека (Federal Aviation Administration) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:37:09 |
eng-rus |
patents. |
up to |
не более |
VladStrannik |
180 |
17:33:15 |
eng-rus |
O&G |
BoV |
вязкость базового масла (base oil viscosity) |
mykhailo |
181 |
17:33:10 |
rus-fre |
law |
Кодекс национального достояния |
Code du patrimoine |
stereohrum |
182 |
17:33:06 |
eng-rus |
patents. |
compound of the formula |
соединение формулы |
VladStrannik |
183 |
17:32:58 |
rus-dut |
|
толкование снов |
droomuitlegging |
Сова |
184 |
17:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power broker |
воротила |
Игорь Миг |
185 |
17:29:22 |
rus-ita |
|
водосборник |
pozzetto di raccolta acque |
vpp |
186 |
17:27:45 |
rus-ita |
|
опалубочный чертёж |
disegno di casseratura |
vpp |
187 |
17:27:00 |
rus-ita |
|
закладные |
riprese |
vpp |
188 |
17:25:18 |
rus-dut |
obs. |
быть виноватым в |
debet zijn aan (=de schuld hebben van) |
Сова |
189 |
17:24:17 |
rus-ita |
|
зона продвига |
zona di spinta |
vpp |
190 |
17:24:05 |
eng-rus |
patents. |
formulating |
составление |
VladStrannik |
191 |
17:23:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power broker |
бонза |
Игорь Миг |
192 |
17:22:20 |
rus-ita |
|
армированная плита |
soletta armata |
vpp |
193 |
17:21:17 |
rus-ita |
|
распорная плита |
piastra-puntone |
vpp |
194 |
17:20:45 |
rus-ita |
|
водоотливная |
impianto di scarico acqua |
vpp |
195 |
17:19:20 |
eng-rus |
|
blurry vision |
расплывчатое зрение |
Inna Oslon |
196 |
17:16:31 |
rus-ukr |
|
сочинение |
твір |
Yerkwantai |
197 |
17:14:43 |
eng-rus |
genet. |
early placenta insulin-like peptide |
ранний плацентарный инсулиноподобный пептид (ELIP) |
flowerlsv |
198 |
17:13:58 |
eng-rus |
|
for any reason |
по какой бы то ни было причине |
natty1610 |
199 |
17:12:29 |
eng-rus |
weap. |
swordmaster |
мастер шпаги (один из лучших фехтовальщиков своего времени) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:10:07 |
rus-ger |
|
песня про алфавит |
ABC-Lied |
Александр Рыжов |
201 |
17:09:44 |
eng-rus |
|
as if it were your own |
как к собственному |
triumfov |
202 |
17:05:03 |
rus |
abbr. tech. |
ЭСР |
электростатический разряд |
Aleksandra007 |
203 |
17:03:42 |
eng-rus |
|
person with an allergy |
аллергик |
Ремедиос_П |
204 |
16:59:02 |
eng-rus |
med. |
lung delivery |
доставка в лёгкие |
VladStrannik |
205 |
16:58:00 |
eng-rus |
|
abhorrence |
резкое неприятие |
Windystone |
206 |
16:50:43 |
eng-rus |
fig. |
have cabin fever |
сходить с ума в четырёх стенах |
Ремедиос_П |
207 |
16:50:40 |
eng-rus |
|
say goodbyes |
"долгие проводы" (долго прощаться друг с другом; BrE) |
Windystone |
208 |
16:47:21 |
eng-rus |
|
heave a sigh of relief |
выдохнуть с облегчением |
Windystone |
209 |
16:46:19 |
eng-rus |
relig. |
prayer hall |
молитвенный зал |
Senior Strateg |
210 |
16:45:35 |
rus-dut |
ironic. |
дамский круг |
dameskransje |
Сова |
211 |
16:43:57 |
eng-rus |
|
at this particular time |
именно сейчас |
triumfov |
212 |
16:43:19 |
eng-rus |
med. |
acrylic chamber |
акриловая камера |
VladStrannik |
213 |
16:42:55 |
rus-dut |
contempt. |
писателишка |
schrijvertje |
Сова |
214 |
16:42:38 |
rus-dut |
entomol. |
вертячка-семейство жуков из подотряда Adephaga |
schrijvertje |
Сова |
215 |
16:42:10 |
eng-rus |
patents. |
expose to tobacco smoke |
подвергать воздействию табачного дыма |
VladStrannik |
216 |
16:36:22 |
rus-fre |
chem. |
полициклические ароматические углеводороды, ПАУ |
HAP (hydrocarbures aromatiques polycycliques) |
stereohrum |
217 |
16:34:23 |
eng-rus |
|
one-downmanship |
искусство напрашиваться на комплимент |
Windystone |
218 |
16:33:30 |
eng-rus |
ling. |
Egyptian Hieroglyphic Dictionary |
Египетский иероглифический словарь |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:33:18 |
rus-dut |
|
пролиферация |
wildgroei |
Сова |
220 |
16:32:18 |
rus-fre |
chem. |
бензол, толуол, этилбензол, ксилол |
BTEX |
stereohrum |
221 |
16:31:58 |
eng |
abbr. |
FRP |
female of reproductive potential |
Stepney |
222 |
16:30:04 |
rus-ger |
|
неструктурированная игра |
unstrukturiertes Spiel |
Александр Рыжов |
223 |
16:19:48 |
eng-rus |
|
score points off |
вырасти в чьих-то глазах (someone) |
Windystone |
224 |
16:19:39 |
eng-rus |
|
scale trees |
лазать по деревьям |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:18:48 |
rus-ita |
law |
не в качестве основного вида деятельности |
in via non prevalente |
Yasmina7 |
226 |
16:18:20 |
eng-rus |
|
be absolutely no different |
быть точно таким же |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:17:08 |
eng-rus |
biol. |
momma bear |
мама-медведица |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:15:55 |
eng-rus |
rhetor. |
majestic creature |
величественное создание |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:14:51 |
rus-spa |
bank. |
не подлежит разглашению |
no será revelado /-a (об информации, данных, и т.п.) |
BCN |
230 |
16:11:14 |
eng-rus |
patents. |
provide |
обеспечивать (редк.) |
VladStrannik |
231 |
16:10:51 |
eng-rus |
|
cascading cheers |
оглушительные аплодисменты |
Ремедиос_П |
232 |
16:10:30 |
rus-ita |
med. |
несмотря на то что выполнил даже выполнив |
pur avendo eseguito |
massimo67 |
233 |
16:09:40 |
eng-rus |
patents. |
non-target organism |
организм, не являющийся мишенью (укр. – організм, що не є мішенню) |
VladStrannik |
234 |
16:09:33 |
rus-spa |
bank. |
СОЧЛ |
Especialista del servicio de atención a los clientes privados |
BCN |
235 |
16:05:51 |
rus-spa |
bank. |
СОЧЛ |
Especialista del servicio de atención a los clientes privados (специалист по обслуживанию частных лиц в Сбербанке) |
BCN |
236 |
16:04:50 |
eng-rus |
med. |
uncontrollable hypertension |
неконтролируемая артериальная гипертензия |
CubaLibra |
237 |
15:59:49 |
rus-lav |
med. |
ядерная желтуха |
kodoldzelte |
Hiema |
238 |
15:57:22 |
rus-dut |
|
в пределах досягаемости |
handbereik: onder handbereik |
Сова |
239 |
15:55:57 |
eng-rus |
patents. |
configured |
выполненный с возможностью (укр. – виконаний з можливістю) |
VladStrannik |
240 |
15:54:39 |
eng-rus |
patents. |
use to |
применение по отношению к (укр. – застосування щодо) |
VladStrannik |
241 |
15:52:33 |
eng-rus |
chem. |
living group |
уходящая группа (укр. – група, що відходить) |
VladStrannik |
242 |
15:50:09 |
eng-rus |
scient. |
general session |
пленарное заседание |
A.Rezvov |
243 |
15:49:12 |
rus-dut |
|
цель |
opzet |
Сова |
244 |
15:48:38 |
rus-dut |
|
проект |
opzet |
Сова |
245 |
15:46:42 |
eng-rus |
|
unforested |
свободный от леса |
Супру |
246 |
15:40:25 |
rus-spa |
med. |
индекс Ривермид |
índice de movilidad de Rivermead |
spanishru |
247 |
15:39:31 |
eng-rus |
|
in recognition of |
с учётом (e.g., in recognition of the difficulty of enforcing this liability...) |
Stas-Soleil |
248 |
15:38:56 |
eng-rus |
abbr. ethnogr. |
field data of the author |
полевые материалы автора |
great grey owl |
249 |
15:38:41 |
eng-rus |
unions. |
internal refurbishment |
капитальный ремонт интерьеров |
Кунделев |
250 |
15:38:18 |
eng-rus |
arts. |
painting |
письмо (как процесс написания и техника исполнения графического изображения) |
Makzim |
251 |
15:38:06 |
eng-rus |
patents. |
application publication |
публикация заявки (на патент определенной страны) |
VladStrannik |
252 |
15:37:55 |
rus-spa |
med. |
шкала Рэнкина |
escala de Rankin |
spanishru |
253 |
15:34:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divert traffic |
пускать транспортный поток в объезд |
Игорь Миг |
254 |
15:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divert traffic |
перекрыть движение |
Игорь Миг |
255 |
15:27:10 |
eng-rus |
mil. |
mountain rifle division |
горнострелковая дивизия |
4uzhoj |
256 |
15:26:25 |
eng-rus |
mil. |
mountain rifle |
горнострелковый (горнострелковый батальон – mountain rifle battalion) |
4uzhoj |
257 |
15:25:19 |
rus-dut |
|
отсев |
selectie |
Сова |
258 |
15:24:04 |
rus-spa |
med. |
симптом Бабинского |
signo de Babinski |
spanishru |
259 |
15:20:22 |
eng-rus |
mil. |
mountain rifle battalion |
горнострелковый батальон |
4uzhoj |
260 |
15:16:01 |
rus-spa |
med. |
глотательный рефлекс |
reflejo de deglución |
spanishru |
261 |
15:15:20 |
eng-rus |
med. |
multimode reader |
многорежимный считыватель |
VladStrannik |
262 |
15:14:37 |
eng |
abbr. |
CT surgery |
cardiothoracic surgery |
ParanoIDioteque |
263 |
15:13:33 |
eng-rus |
mil. |
dominant terrain |
господствующая высота (Their failure to seize the dominant terrain allowed the enemy to suppress practically the entire company area with fire. / The commander learned that he must control dominant terrain and position over-watch forces before beginning the sweep.) |
4uzhoj |
264 |
15:13:30 |
eng-rus |
med. |
phosphorylation of the substrate |
фосфорилирование субстрата |
VladStrannik |
265 |
15:13:15 |
eng-rus |
med. |
degree of phosphorylation of the substrate |
степень фосфорилирования субстрата |
VladStrannik |
266 |
15:07:41 |
eng-rus |
bank. |
tied financing |
связанное финансирование |
andrew_egroups |
267 |
15:05:32 |
rus-kir |
|
холост |
никесиз |
nerzig |
268 |
15:05:05 |
rus-spa |
med. |
нёбно-язычная дуга |
arco palatogloso |
spanishru |
269 |
15:03:46 |
eng-rus |
mil. |
seize the dominant terrain |
занять господствующую высоту (Their failure to seize the dominant terrain allowed the enemy to suppress practically the entire company area with fire.) |
4uzhoj |
270 |
15:00:09 |
eng-rus |
med. |
labelled with europium chelate |
меченный хелатом европия |
VladStrannik |
271 |
14:59:28 |
eng-rus |
med. |
europium chelate |
хелат европия |
VladStrannik |
272 |
14:57:37 |
eng-rus |
med. |
anti-phosphothreonine ATF2 antibody |
антитело к фосфотреонину ATF2 |
VladStrannik |
273 |
14:56:32 |
rus-ita |
tech. |
испытательный стенд |
banco prova |
Yasmina7 |
274 |
14:55:15 |
eng-rus |
mil. |
return fire |
открыть ответный огонь (However, just as the platoon started to move to carry out its tasks, the mujahideen opened fire. My forces had to stay in place and return fire.) |
4uzhoj |
275 |
14:50:20 |
rus-ita |
|
держать |
confinare (в заключении, изоляции) |
Assiolo |
276 |
14:46:36 |
eng-rus |
med. |
reincubation |
реинкубация |
VladStrannik |
277 |
14:42:40 |
eng-rus |
med. |
recombinant human p38 alpha MAPK |
рекомбинантный человеческий р38 МАРК альфа |
VladStrannik |
278 |
14:42:26 |
rus |
med. |
зрачковая реакция на свет |
reflejo fotomotor |
spanishru |
279 |
14:41:58 |
eng-rus |
telecom. |
signature |
идентификатор (потока данных) |
art_fortius |
280 |
14:41:47 |
rus-spa |
med. |
ЗРС |
reflejo fotomotor |
spanishru |
281 |
14:41:35 |
eng-rus |
law |
settlement rate |
процент решения дел |
barazinbara |
282 |
14:41:28 |
rus-spa |
med. |
зрачковая реакция на свет |
reflejo fotomotor |
spanishru |
283 |
14:41:27 |
eng-rus |
fig. |
warmed-over |
низкопробный |
NGGM |
284 |
14:34:37 |
rus-ukr |
|
отдыхать |
спочивати |
Yerkwantai |
285 |
14:34:15 |
eng-rus |
mil. |
pincer |
взять в клещи (противника: But three battalions would divide and pincer the enemy forces as they came from the gate. • The minesweeper and the sea tug now came along either side, pincered the Vega, and seemed to be ushering it toward Moruroa, perhaps attempting to push the ketch inside the 12-mile limit.) |
4uzhoj |
286 |
14:34:12 |
rus-ukr |
|
зависеть |
залежати |
Yerkwantai |
287 |
14:34:03 |
rus-lav |
|
беседа |
aprunāšanās |
Edtim |
288 |
14:33:51 |
rus-ukr |
|
справиться |
впоратися |
Yerkwantai |
289 |
14:31:24 |
eng-rus |
idiom. |
blow smoke up ass |
говорить то, что собеседник хочет услышать (как правило, лесть или ложь) |
NGGM |
290 |
14:28:20 |
rus-ukr |
|
серьёзный |
серйозний |
Yerkwantai |
291 |
14:26:40 |
rus-ukr |
|
пшеница |
пшениця |
Yerkwantai |
292 |
14:25:01 |
rus-ukr |
|
пошлина |
мито |
Yerkwantai |
293 |
14:21:16 |
rus-spa |
phys. |
релятивистское замедление времени |
dilatacion gravitacional |
Sirius_Radiance |
294 |
14:20:36 |
eng-rus |
unions. |
general investment portfolio |
обычный инвестиционный портфель |
Кунделев |
295 |
14:17:58 |
eng-rus |
|
tick |
проверять (напр., качество чего-либо, соответствие какому-либо критерию и.т.д. Как правило, проверяемых объектов много) |
NGGM |
296 |
14:15:53 |
rus-spa |
|
двусмысленность, сотрясение воздуха, пустословие, словоблудие, трёп, трепология, трепотня, демагогия, болтология, уклончивая болтовня, беспредметная болтовня, двусмысленная болтовня, малопонятная болтовня, лживое политическое заявление, подмена понятий, лицемерие |
doble discurso |
Lavrov |
297 |
14:09:44 |
eng-rus |
med. |
biological testing |
биологическое тестирование |
VladStrannik |
298 |
14:08:53 |
eng-rus |
mil. |
wrecker |
эвакуационный тягач (напр., "колесный эвакуационный тягач – лёгкий" (КЭТ-Л)) |
4uzhoj |
299 |
14:08:32 |
rus-ita |
|
изгой |
reietto |
Avenarius |
300 |
14:07:37 |
rus-spa |
|
уклончивая речь |
doble discurso |
Lavrov |
301 |
14:06:24 |
rus-ita |
|
перекусить чего-нибудь |
mettere qualcosa sotto i denti |
Assiolo |
302 |
14:05:36 |
rus-ita |
|
поесть |
mettere sotto i denti (чего-нибудь - qualcosa) |
Assiolo |
303 |
14:04:51 |
rus-ita |
|
съесть |
mettere sotto i denti |
Assiolo |
304 |
14:03:48 |
rus-ita |
|
нет ли чего-нибудь перекусить? |
c'г qualcosa da mettere sotto i denti? |
Assiolo |
305 |
14:03:17 |
rus-ger |
construct. |
предварительные конструктивные размеры |
Rohbaumaße |
Vakhnitsky |
306 |
14:03:05 |
rus-ita |
|
перекусить |
spizzicare (немножко и быстро) |
Assiolo |
307 |
14:02:39 |
rus-spa |
phys. |
в состоянии покоя |
en reposo |
Sirius_Radiance |
308 |
14:01:59 |
rus-ger |
construct. |
предварительные конструктивные размеры |
Rohbaumaße (на чертежах, пока здание ещё не построено) |
Vakhnitsky |
309 |
14:01:31 |
eng-rus |
inf. |
after high school |
после школы |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:01:30 |
rus-ita |
|
перекусывать |
spizzicare |
Assiolo |
311 |
14:01:25 |
eng-rus |
ed. |
after high school |
после окончания средней школы |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:01:05 |
eng-rus |
med. |
asthma-like |
астмоподобный |
VladStrannik |
313 |
14:00:54 |
eng-rus |
med. |
asthma-like syndrome |
астмоподобный синдром |
VladStrannik |
314 |
14:00:00 |
rus-ita |
|
пробовать |
spizzicare (по чуть-чуть, о еде) |
Assiolo |
315 |
13:59:23 |
eng-rus |
ecol. |
appreciate nature |
любить природу |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:59:11 |
eng-rus |
ecol. |
appreciate nature more |
больше любить природу |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:58:34 |
rus-ita |
|
кусочничать |
spizzicare |
Assiolo |
318 |
13:58:17 |
eng-rus |
tech. |
metering, mixing and dispensing machine |
установка автоматического дозирования и смешивания |
Cooper_US |
319 |
13:57:03 |
eng-rus |
rhetor. |
there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into |
похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:55:46 |
rus-ita |
|
кусочничать |
spizzicare (mangiare in continuazione a piccole dosi) |
Assiolo |
321 |
13:54:51 |
rus-ita |
|
кусаться |
pizzicare (напр., о шерсти, о приправе) |
Assiolo |
322 |
13:54:12 |
eng-rus |
tech. |
be spot on |
быть выполненным аккуратно |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:51:49 |
rus-spa |
astrophys. |
гравитационный колодец |
pozo gravitacional |
Sirius_Radiance |
324 |
13:51:19 |
rus-spa |
med. |
асимметрия лица |
asimetría facial |
spanishru |
325 |
13:48:03 |
rus-spa |
med. |
объём движений |
rango de movimiento |
spanishru |
326 |
13:44:33 |
rus-ukr |
|
разрушенный |
зруйнований |
Yerkwantai |
327 |
13:44:23 |
rus-fre |
lit. |
ямб |
ïambe (Larousse: les deux graphies, iambe (sans tréma) et ïambe (avec un i tréma), sont admises. La graphie sans tréma est la plus courante. De même pour le dérivé, iambique ou ïambique.) |
Natalia Nikolaeva |
328 |
13:43:34 |
rus-ukr |
|
хрустящий |
хрумкий |
Yerkwantai |
329 |
13:43:20 |
rus-ukr |
|
повлиять |
вплинути |
Yerkwantai |
330 |
13:42:12 |
rus-ukr |
|
получать |
отримувати |
Yerkwantai |
331 |
13:41:36 |
eng-rus |
telecom. |
transmission reliability |
бесперебойность передачи (данных) |
art_fortius |
332 |
13:41:05 |
rus-ukr |
|
седьмой |
сьомий |
Yerkwantai |
333 |
13:40:56 |
eng-rus |
|
book lover |
любитель книг |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:40:44 |
rus-ukr |
|
шестой |
шостий |
Yerkwantai |
335 |
13:40:19 |
rus-ukr |
|
второй |
другий |
Yerkwantai |
336 |
13:39:47 |
rus-ukr |
|
чувствовать |
відчувати |
Yerkwantai |
337 |
13:39:31 |
rus-ukr |
|
ощущать |
відчувати |
Yerkwantai |
338 |
13:39:13 |
eng-rus |
arch. |
book lover |
книгочтей |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:38:46 |
eng-rus |
archit. |
secluded library in the woods |
уединённая библиотека в лесу |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:33:16 |
rus-spa |
phys. |
пространство-время |
espacio-tiempo |
Sirius_Radiance |
341 |
13:31:20 |
rus-spa |
phys. |
Общая теория относительности |
relatividad general |
Sirius_Radiance |
342 |
13:30:29 |
eng-rus |
biotechn. |
thermal shaker |
термошейкер |
CopperKettle |
343 |
13:30:20 |
eng-rus |
biotechn. |
incubator shaker |
термошейкер |
CopperKettle |
344 |
13:30:03 |
rus-spa |
phys. |
приливные силы |
fuerzas de marea |
Sirius_Radiance |
345 |
13:27:37 |
rus-fre |
radioloc. |
Радиолокационное синтезирование апертуры РСА |
SAR (en francais RSO - radar à synthèse d'ouverture; L'abréviation anglo-saxonne SAR (Synthetic Aperture Radar)) |
Natalia Nikolaeva |
346 |
13:26:53 |
rus-ger |
|
чистота масла |
Ölreinheit |
amtengine |
347 |
13:25:52 |
fre |
abbr. radioloc. |
SAR |
L'abréviation anglo-saxonne SAR Synthetic Aperture Radar (французский эквивалент RSO- radar à synthèse d'ouverture) |
Natalia Nikolaeva |
348 |
13:25:34 |
eng-rus |
law |
the court determined |
суд установил |
teterevaann |
349 |
13:22:54 |
rus-fre |
radioloc. |
РСА |
RSO (Радиолокационное синтезирование апертуры (РСА) — это способ, который позволяет получать радиолокационные изображения земной поверхности и находящихся на ней объектов независимо от метеорологических условий и уровня естественной освещенности местности с детальностью, сравнимой с аэрофотоснимками.) |
Natalia Nikolaeva |
350 |
13:20:57 |
eng-rus |
unions. |
General Investment Account |
общий инвестиционный счёт |
Кунделев |
351 |
13:19:20 |
rus-spa |
geogr. |
Прибалтика |
países bálticos |
spanishru |
352 |
13:19:15 |
rus-lav |
|
родная страна |
Iekšzeme |
Edtim |
353 |
13:19:11 |
rus-spa |
geogr. |
Прибалтика |
estados bálticos |
spanishru |
354 |
13:17:07 |
rus-spa |
med. |
реабилитационный |
rehabilitativo |
spanishru |
355 |
13:16:54 |
eng-rus |
unions. |
in a surprise result |
результат был неожиданным |
Кунделев |
356 |
13:14:03 |
rus-spa |
|
в последующем |
posteriormente |
spanishru |
357 |
13:07:17 |
rus-fre |
avia. |
угол качества |
angle de descente (compris entre portance et résultante (между векторами подъемной и полной аэродинимческой силы)) |
yvanbarg |
358 |
13:04:08 |
rus-spa |
med. |
вертебро-базилярный |
vertebrobasilar |
spanishru |
359 |
13:03:12 |
eng-rus |
biotechn. |
plate rotor |
ротор для планшетов (на лабораторной центрифуге) |
CopperKettle |
360 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
Gaspar Straits |
Гаспарские проливы |
Супру |
361 |
13:02:41 |
rus-ger |
mus. |
Хороведение |
Chorleitung |
sicura |
362 |
12:57:54 |
rus-spa |
med. |
простатэктомия |
prostatectomía |
spanishru |
363 |
12:57:36 |
eng-rus |
|
sinking with the frequency |
совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волне |
Leana |
364 |
12:56:48 |
rus-ita |
|
не сахар |
non г rose e fiori |
Assiolo |
365 |
12:54:09 |
eng-rus |
|
common-law |
состоять в гражданском браке |
chilin |
366 |
12:53:37 |
eng-rus |
|
Gelasa Strait |
Гаспарские проливы |
Супру |
367 |
12:51:22 |
eng-rus |
med. |
synthetic fatty vehicle |
несущая среда на основе синтетических жиров |
VladStrannik |
368 |
12:50:56 |
rus-dut |
|
принимать, признавать действующим |
honoreren |
Margret |
369 |
12:50:32 |
eng-rus |
med. |
fatty vehicle |
несущая среда на жировой основе |
VladStrannik |
370 |
12:50:05 |
eng-rus |
tech. |
in terms of construction |
конструктивно |
I. Havkin |
371 |
12:37:34 |
rus-fre |
law |
неявка в суд |
défaut de comparution |
Anna Perret |
372 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
good news |
не может не радовать (напр., "Это не может не радовать" – "this is good news") |
Рина Грант |
373 |
12:34:10 |
eng-rus |
med. |
composition for injection |
композиция для инъекций |
VladStrannik |
374 |
12:33:56 |
eng-rus |
med. |
sterile composition |
стерильная композиция |
VladStrannik |
375 |
12:33:34 |
eng-rus |
med. |
sterile composition for injection |
стерильная композиция для инъекций |
VladStrannik |
376 |
12:26:30 |
eng-rus |
traumat. |
Bone Growth Stimulator Device |
устройство со стимулятором роста костей |
irinaloza23 |
377 |
12:26:11 |
eng-rus |
|
dumb down |
обыдлять (сделать человека быдлом, не имеющим критическое мышление) |
Nurik Aga |
378 |
12:24:00 |
rus-spa |
med. |
необструктивный |
no obstructivo |
spanishru |
379 |
12:23:48 |
rus-spa |
med. |
хронический необструктивный пиелонефрит |
pielonefritis crónica no obstructiva |
spanishru |
380 |
12:23:07 |
eng-rus |
med. |
isotonicity agent |
изотоническое средство |
VladStrannik |
381 |
12:20:58 |
rus-spa |
med. |
предсердная экстрасистолия |
contracción auricular prematura |
spanishru |
382 |
12:19:33 |
eng-rus |
abbr. |
EDR |
Устройство регистрации параметров двигателя (Engine data recorder (система, устанавливаемая на вертолетах AS350 с двигателями Arriel 2D)) |
draugwath |
383 |
12:19:32 |
eng-rus |
med. |
viscosity modifying agent |
модификатор вязкости |
VladStrannik |
384 |
12:19:22 |
eng-rus |
med. |
PACs |
предсердная экстрасистолия |
spanishru |
385 |
12:15:53 |
eng-rus |
phys. |
signal transmission rate |
скорость прохождения сигнала |
xakepxakep |
386 |
12:15:39 |
eng-rus |
med. |
buffering agent |
буферное средство |
VladStrannik |
387 |
12:15:19 |
rus-spa |
med. |
полная блокада правой ножки пучка Гиса |
BCRD |
spanishru |
388 |
12:13:29 |
eng-rus |
med. |
mucoadhesive agent |
мукоадгезивное средство |
VladStrannik |
389 |
12:10:51 |
eng-rus |
med. |
in-situ gel |
гель in-situ |
VladStrannik |
390 |
12:09:42 |
rus-ger |
construct. |
электрощитовое помещение |
Hausanschlussraum |
Mila_Wawilowa |
391 |
12:07:00 |
eng-rus |
med. |
semisolid composition |
полутвёрдая композиция |
VladStrannik |
392 |
12:04:33 |
eng-rus |
tech. |
end frame |
торцевая рама |
Racooness |
393 |
12:04:20 |
eng-rus |
ling. |
unvoweled Arabic script |
неогласованный текст арабской вязью |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:01:02 |
rus-ita |
med. |
внутренняя сонная артерия |
arteria carotide interna |
spanishru |
395 |
12:00:47 |
eng-rus |
ed. |
preparing for national examinations |
подготовка к госам (сокр. от "подготовка к государственным экзаменам") |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:00:35 |
rus-spa |
med. |
ВСА |
arteria carótida interna |
spanishru |
397 |
12:00:29 |
eng-rus |
ed. |
preparing for national examinations |
подготовка к государственным экзаменам |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:59:34 |
rus-ukr |
|
полушарие |
півкуля |
Yerkwantai |
399 |
11:58:25 |
rus-spa |
med. |
ОСА |
arteria carótida común |
spanishru |
400 |
11:58:15 |
eng-rus |
|
close |
активный (close patient monitoring – активный мониторинг состояния пациента) |
Min$draV |
401 |
11:58:00 |
rus-ita |
med. |
общая сонная артерия |
arteria carotide comune |
spanishru |
402 |
11:57:50 |
eng-rus |
rhetor. |
the rest is history |
остальное – уже история |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:57:35 |
eng-rus |
med. |
CCA |
общая сонная артерия |
spanishru |
404 |
11:57:08 |
rus-spa |
med. |
общая сонная артерия |
arteria carótida común |
spanishru |
405 |
11:53:40 |
rus-spa |
med. |
СД |
diabetes mellitus |
spanishru |
406 |
11:53:34 |
rus-ukr |
|
угловой |
кутовий |
Yerkwantai |
407 |
11:53:17 |
rus-ukr |
|
прямоугольный |
прямокутний |
Yerkwantai |
408 |
11:52:37 |
eng-rus |
geogr. |
storegga slide |
Стурегга (оползни) |
Tatyana_ATA |
409 |
11:52:11 |
rus-spa |
med. |
ГЛЖ |
hipertrofia ventricular izquierda |
spanishru |
410 |
11:51:41 |
rus-spa |
med. |
гипертрофия левого желудочка |
HVI |
spanishru |
411 |
11:51:27 |
rus-spa |
med. |
гипертрофия левого желудочка |
hipertrofia ventricular izquierda |
spanishru |
412 |
11:50:02 |
eng-rus |
literal. |
tailing factor |
хвостовой фактор |
tess durbey |
413 |
11:48:43 |
eng-rus |
chem. |
polyethoxylated fatty acid monoester |
полиэтоксилированный сложный моноэфир жирной кислоты |
VladStrannik |
414 |
11:48:36 |
rus-ger |
|
образность мышления |
Bildlichkeit des Denkens (Blickwechsel: Drei Essays zur Bildlichkeit des Denkens. Descartes – Lacan – Foucault – Velázquez Taschenbuch – 1990) |
Dominator_Salvator |
415 |
11:48:19 |
rus-ita |
auto. |
бардачок |
vano portaoggetti |
Timote Suladze |
416 |
11:47:54 |
rus-spa |
med. |
артериальная гипертензия |
HTA |
spanishru |
417 |
11:47:50 |
eng-rus |
chromat. |
thermostatted column |
термостатируемая колонка |
tess durbey |
418 |
11:47:37 |
eng-rus |
rhetor. |
unending struggle |
бесконечное противостояние |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:47:26 |
eng-rus |
busin. |
corporate |
ведомственный |
ElenaIlI |
420 |
11:47:08 |
eng-rus |
polit. |
due to the political conditions |
в силу политической обстановки |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:46:25 |
eng-rus |
chromat. |
absorption wavelength |
длина волны поглощения |
tess durbey |
422 |
11:44:40 |
eng-rus |
chem. |
fatty acid monoester |
сложный эфир жирной кислоты |
VladStrannik |
423 |
11:42:54 |
eng-rus |
tech. |
timescales |
сроки производства работ (Великобритания) |
lxu5 |
424 |
11:42:13 |
eng-rus |
geogr. |
Molde |
Молде (город в Норвегии) |
Tatyana_ATA |
425 |
11:41:16 |
eng-rus |
chem. |
polyoxyethylene polyoxypropylene block copolymer |
блок-сополимер полиоксиэтилена и полиоксипропилена |
VladStrannik |
426 |
11:35:49 |
rus-spa |
|
вкладываемый, штабелируемый один в один |
encajable |
romando |
427 |
11:32:42 |
rus-spa |
med. |
выписной эпикриз |
IAH |
spanishru |
428 |
11:31:39 |
eng-rus |
traumat. |
triplane fracture |
тройной перелом |
irinaloza23 |
429 |
11:30:51 |
rus-spa |
med. |
острое нарушение мозгового кровообращения |
accidente cerebrovascular |
spanishru |
430 |
11:27:17 |
eng-rus |
hist. |
decades of authoritarian rule |
десятилетия авторитарного правления |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:26:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
have caused problems to the contemporary world |
создавать проблемы в современном мире |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:25:24 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene glycol alkylether |
алкилэфир полиэтиленгликоля |
VladStrannik |
433 |
11:24:33 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene glycol alkylether |
алкиловый эфир полиэтиленгликоля |
VladStrannik |
434 |
11:23:01 |
eng-rus |
chem. |
crosslinked carboxymethylcellulose |
перекрёстно-сшитая карбоксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
435 |
11:22:10 |
eng-rus |
pack. |
BFC |
технология выдув-наполнение-укупорка (blowing-filling-capping technique) |
buraks |
436 |
11:20:28 |
rus-ger |
econ. |
национальный индекс |
Landesindex |
khoborov.vadym |
437 |
11:20:06 |
eng-rus |
chem. |
glyceryl behenate |
бегенат глицерина |
VladStrannik |
438 |
11:19:07 |
eng-rus |
chem. |
glyceryl mono stearate |
моностеарат глицерина |
VladStrannik |
439 |
11:17:01 |
rus-ger |
|
врёт не краснея |
er lügt, ohne rot zu werden (Christian lügt, ohne rot zu werden, ohne Gewissensbisse google.ru) |
Dominator_Salvator |
440 |
11:15:26 |
rus-spa |
med. |
неврологическое отделение |
unidad de neurología |
spanishru |
441 |
11:15:03 |
eng-rus |
|
animosity and rivalry |
неприязнь и соперничество |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:13:52 |
eng-rus |
philos. |
ethic of forgiveness and reconciliation |
учение о прощении и примирении |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:13:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
electromagnetic radiation sterilization |
стерилизация электромагнитным излучением |
buraks |
444 |
11:13:27 |
eng-rus |
med. |
all-comer population |
неограниченная совокупность |
amatsyuk |
445 |
11:11:06 |
eng-rus |
hotels |
laundry chute |
бельёпровод |
xakepxakep |
446 |
11:08:56 |
rus-ger |
econ. |
Некоммерческие организации, обслуживающие домашние хозяйства |
POoE (Private Organisationen ohne Erwerbszweck europa.eu) |
khoborov.vadym |
447 |
11:07:07 |
eng-rus |
galv. |
snout |
сопло (концевой участок печи, который вытянут в ванну цинкования) |
TurtleInFurs |
448 |
11:06:59 |
eng-rus |
|
with the passing of time |
со временем |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:03:26 |
eng-rus |
tech. |
without failure |
без сбоев |
Aleksandra007 |
450 |
10:57:35 |
rus-spa |
|
Не предусмотрено |
No procede |
romando |
451 |
10:56:18 |
rus-tgk |
|
градостроительный |
шаҳрсозӣ |
В. Бузаков |
452 |
10:55:54 |
rus-tgk |
|
градостроительство |
шаҳрсозӣ |
В. Бузаков |
453 |
10:55:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
O-t-CO |
схема O-t-CO (Испытания на Icu проводятся по схеме O-t-CO, где О – отключение, t – выдержка времени, СО – включение с последующим автоматическим выключением.) |
socrates |
454 |
10:55:26 |
rus-tgk |
|
градостроение |
шаҳрсозӣ |
В. Бузаков |
455 |
10:54:53 |
rus-tgk |
|
градостроитель |
шаҳрсоз |
В. Бузаков |
456 |
10:54:15 |
rus-tgk |
|
урбанизация |
шаҳришавӣ |
В. Бузаков |
457 |
10:53:37 |
rus-tgk |
|
горожанин |
шаҳрнишин |
В. Бузаков |
458 |
10:53:34 |
eng-rus |
tech. |
Count Check Beads |
Проверочные гранулы |
Aleksandra007 |
459 |
10:52:51 |
rus-tgk |
archaeol. |
городище |
шаҳристон |
В. Бузаков |
460 |
10:51:30 |
rus-tgk |
|
город-герой |
шаҳри каҳрамон |
В. Бузаков |
461 |
10:50:37 |
rus-tgk |
|
портовый город |
шаҳри бандарӣ |
В. Бузаков |
462 |
10:50:25 |
eng-rus |
traumat. |
ARIF |
артроскопическая репозиция и внутренняя фиксация |
irinaloza23 |
463 |
10:48:05 |
rus-tgk |
|
персиковый |
шафтолугӣ |
В. Бузаков |
464 |
10:47:51 |
rus-tgk |
|
персиковый |
шафтолугин |
В. Бузаков |
465 |
10:47:38 |
eng-rus |
philos. |
thought-provoking essay |
статья, наводящая на размышления |
Alex_Odeychuk |
466 |
10:47:13 |
rus-tgk |
|
персикового цвета |
шафтолуранг |
В. Бузаков |
467 |
10:46:53 |
rus-ita |
el. |
повторитель |
inseguitore |
Татьяна Ярошенко |
468 |
10:46:34 |
rus-tgk |
|
персик |
шафтолу |
В. Бузаков |
469 |
10:46:27 |
rus-ita |
tech. |
следящее устройство |
inseguitore |
Татьяна Ярошенко |
470 |
10:43:30 |
rus-spa |
|
Перламутровый цвет |
Madre perla |
romando |
471 |
10:42:21 |
rus-tgk |
|
шестидесятый |
шастумин |
В. Бузаков |
472 |
10:42:14 |
rus-ger |
|
клуб |
clubhaus |
Артём Фомин |
473 |
10:42:00 |
rus-tgk |
|
шестидесятый |
шастум |
В. Бузаков |
474 |
10:41:26 |
rus-tgk |
|
шестидесятилетний |
шастсола |
В. Бузаков |
475 |
10:41:07 |
eng-rus |
construct. |
site work |
работы на стройплощадке |
xakepxakep |
476 |
10:40:50 |
rus-tgk |
|
шестидесятилетие |
шастсолагӣ |
В. Бузаков |
477 |
10:40:16 |
rus-tgk |
|
шестьдесят тысяч |
шаст ҳазор |
В. Бузаков |
478 |
10:38:24 |
rus-fre |
|
против течения |
à contre flots |
Natalia Nikolaeva |
479 |
10:38:05 |
eng-rus |
|
holder |
мундштук (She was smoking a cigarette from a long holder, and laughing) |
КГА |
480 |
10:37:31 |
rus-ger |
inet. |
галерея |
Bilddatenbank |
Артём Фомин |
481 |
10:36:22 |
eng-rus |
|
some are, some are not |
кто как |
4uzhoj |
482 |
10:34:45 |
rus-fre |
|
против течения |
à contre-flot |
Natalia Nikolaeva |
483 |
10:30:48 |
eng-rus |
O&G |
C's & E's |
замечания и исключения (comments and exceptions) |
VPK |
484 |
10:30:20 |
eng-rus |
busin. |
Merchandise/Invoice Received Date |
дата получения товара/счета |
Johnny Bravo |
485 |
10:30:03 |
eng |
abbr. busin. |
Merchandise/Invoice Received Date |
MIR Date |
Johnny Bravo |
486 |
10:22:49 |
rus-ger |
|
лютовать |
wüten |
franzik |
487 |
10:18:18 |
eng-rus |
insur. |
London Standard Wording |
стандартный текст условий лондонского рынка |
shpak_07 |
488 |
10:17:40 |
eng-rus |
busin. |
sales manager |
руководитель по продажам |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:17:32 |
eng |
abbr. insur. |
LSW |
London Standard Wording (используется для обозначения ряда оговорок и правил страхования, принятых участниками лондонского рынка в качестве типовых или стандартных) |
shpak_07 |
490 |
10:15:24 |
rus-ukr |
|
самостоятельно |
самостійно |
Yerkwantai |
491 |
10:13:22 |
rus-ukr |
|
решительный |
рішучий |
Yerkwantai |
492 |
10:11:46 |
rus-ukr |
|
позже |
пізніше |
Yerkwantai |
493 |
10:11:18 |
rus-ukr |
|
задействовать |
задіяти |
Yerkwantai |
494 |
10:11:01 |
rus-ukr |
|
полноценно |
повноцінно |
Yerkwantai |
495 |
10:10:11 |
rus-spa |
inf. |
Набить брюхо |
Henchir llenar el baul |
Maria Nizhurina |
496 |
10:09:16 |
eng-rus |
tech. |
design drawing |
расчётный чертёж |
Johnny Bravo |
497 |
9:50:35 |
eng-rus |
cosmet. |
cherry hemangioma |
вишнёвая сенильная гемангиома |
BB50 |
498 |
9:49:50 |
eng-rus |
polit. |
absence of opposition |
отсутствие оппозиции |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:49:24 |
eng-rus |
disappr. |
brainwashed population |
зомбированное население |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:49:17 |
eng-rus |
polit. |
brainwashed population |
население, прошедшее идеологическую обработку |
Alex_Odeychuk |
501 |
9:48:18 |
eng-rus |
|
chauvinistic euphoria |
шовинистическая эйфория |
Alex_Odeychuk |
502 |
9:47:27 |
rus-ger |
ed. |
хвататься за власть |
sich an die Macht klammern (Premier Maliki klammert sich an die Macht welt.de) |
Dominator_Salvator |
503 |
9:47:18 |
eng-rus |
polit. |
unchallenged political power |
безраздельная власть |
Alex_Odeychuk |
504 |
9:44:58 |
eng-rus |
adv. |
value add on promotions |
рекламная поддержка для повышения ценности продукта |
Moonranger |
505 |
9:41:13 |
rus-ukr |
|
выше |
вище |
Yerkwantai |
506 |
9:40:37 |
rus-ukr |
|
внимательно |
уважно |
Yerkwantai |
507 |
9:40:18 |
rus-ukr |
|
применение |
застосування |
Yerkwantai |
508 |
9:34:52 |
eng-rus |
microel. |
single supply |
питание одним напряжением (тогда как некоторые схемы требуют нескольких напряжений питания, напр., +5 В, +15 В и -5 В) |
masay |
509 |
9:32:32 |
eng-rus |
microel. |
single supply |
питание от одного источника |
masay |
510 |
9:29:08 |
rus-spa |
hotels |
человек |
pax (PAX (indistintamente en mayúsculas o minúsculas) es la abreviatura internacional utilizada en la industria turística para designar la palabra "pasajero". Aunque originalmente se refería sólo a los pasajeros de barcos y aviones, hoy se ha extendido su uso para cualquier tipo de transporte. Por extensión, en hostelería se refiere también a los clientes y huéspedes de hoteles, restaurantes, etc. Prix per pax day.- precio por persona y día. Prix per room day.- precio por habitación y día.) |
serdelaciudad |
511 |
9:25:24 |
eng-rus |
microel. |
single-supply operation |
питание одним напряжением (тогда как некоторые интегральные схемы, особенно смешанного типа, запитываются несколькими напряжениями) |
masay |
512 |
9:23:36 |
eng-rus |
tech. |
rising |
вертикальный |
Johnny Bravo |
513 |
9:22:13 |
rus-ger |
tech. |
изолированная секция |
Isolationsstrecke |
Io82 |
514 |
9:19:58 |
rus-ger |
|
преступить моральные нормы |
Moralnormen verletzen |
Dominator_Salvator |
515 |
9:18:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
Auxiliary Service Panel |
Щит собственных нужд |
socrates |
516 |
9:03:27 |
rus-spa |
|
"сидеть" в Интернете |
navegar por internet |
Lavrov |
517 |
9:01:30 |
rus-ger |
polit. |
предвыборная риторика |
Wahlrhetorik (Haben diese beiden Wahlsysteme einen Einfluss auf die Wahlrhetorik? heise.de) |
Dominator_Salvator |
518 |
9:01:19 |
eng-rus |
|
spare workforce |
резерв рабочей силы |
Vadim Rouminsky |
519 |
9:01:03 |
eng-rus |
|
spare workforce capacity |
свободная рабочая сила |
Vadim Rouminsky |
520 |
9:00:24 |
eng-rus |
busin. |
legal considerations |
обстоятельства правового характера |
Ying |
521 |
9:00:16 |
eng-rus |
|
spare workforce |
свободная рабочая сила |
Vadim Rouminsky |
522 |
9:00:07 |
eng-rus |
mil. |
ward off a threat |
отразить угрозу |
ZakharovStepan |
523 |
8:56:40 |
eng-rus |
|
Mosynopolis |
Мосинополь |
soa.iya |
524 |
8:56:05 |
rus-fre |
|
ТМГ |
transformateurs à huile étanches (трансформатор масляный герметичный) |
ROGER YOUNG |
525 |
8:51:03 |
rus-ger |
hist. |
обершутце воинское звание СС, использовавшееся в формированиях Ваффен-СС с 1940 по 1945. Соответствовало званию оберманн в общих СС |
Oberschütze (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
526 |
8:44:48 |
eng-rus |
|
the gist |
существо (she noted the gist of each message) |
Val_Ships |
527 |
8:43:57 |
eng-rus |
|
the gist |
сущность (heart of the matter) |
Val_Ships |
528 |
8:41:10 |
ger |
abbr. |
Oberschütze |
OSchtz. (https://de.wikipedia.org/wiki/Oberschütze) |
Andrey Truhachev |
529 |
8:41:07 |
eng-rus |
|
the gist |
главное (central theme) |
Val_Ships |
530 |
8:37:54 |
eng-rus |
|
strategy |
мероприятия (the diagnostics and prognostics strategy) |
Post Scriptum |
531 |
8:37:53 |
ger |
hist. |
Oschtz. |
Oberschütze Dienstgrad der Waffen-SS |
Andrey Truhachev |
532 |
8:36:26 |
eng-rus |
chem. |
isocyanato |
изоцианато |
VladStrannik |
533 |
8:34:46 |
eng-rus |
|
the gist |
суть (the substance or essence of a speech or text) |
Val_Ships |
534 |
8:29:44 |
eng-rus |
inf. |
spit-roasted |
приготовленный на вертеле (spit-roasted lamb) |
Val_Ships |
535 |
8:26:56 |
rus-ger |
busin. |
структурное подразделение |
Organisationsabteilung |
Andrey Truhachev |
536 |
8:25:20 |
rus-ger |
med. |
поясничная подушка |
Lordosenkissen (s. auch Lendenwirbel-/Lordosen- bzw. Rückenstütze) |
marinik |
537 |
8:24:55 |
eng-ger |
mil., navy |
Commander in Chief Submarines Administration and Supply |
Befehlshaber der Unterseeboote - Organisationsabteilung |
Andrey Truhachev |
538 |
8:24:23 |
ger |
mil., navy |
B.d.U.Org. |
Befehlshaber der Unterseeboote - Organisationsabteilung |
Andrey Truhachev |
539 |
8:23:21 |
rus-ger |
polit. |
в компании |
in der Gesellschaft |
Dominator_Salvator |
540 |
8:22:34 |
eng-rus |
inf. |
spit-roast |
готовить на вертеле (cook meat of fish on a spit) |
Val_Ships |
541 |
8:21:24 |
ger |
mil. |
OrgAbt. |
Organisationsabteilung |
Andrey Truhachev |
542 |
8:20:50 |
rus-ger |
med. |
поясничный корсет |
Lendengurt (ортопедический поясничный пояс) |
marinik |
543 |
8:19:51 |
rus-ger |
polit. |
в обществе |
in der Gesellschaft |
Dominator_Salvator |
544 |
8:19:36 |
ger |
mil. |
Op.-Befehl |
Operationsbefehl |
Andrey Truhachev |
545 |
8:19:14 |
rus-ger |
polit. |
в обществе |
in der Gesellschaft (Nirgends werden Mädchen so gemein wie in der Gesellschaft von Pferden. Warum? sueddeutsche.de) |
Dominator_Salvator |
546 |
8:18:42 |
eng-rus |
inf. |
all-night |
открытый целую ночь (о заведении; open all night: an all-night restaurant) |
Val_Ships |
547 |
8:17:49 |
ger |
abbr. |
Obergefreiter |
Ogfr. |
Andrey Truhachev |
548 |
8:15:43 |
ger |
mil. |
Ogfr. |
Obergefreiter |
Andrey Truhachev |
549 |
8:14:11 |
ger |
hist. |
Ogruf. |
SS-Obergruppenführer entspricht General |
Andrey Truhachev |
550 |
8:13:20 |
eng-rus |
|
all night long |
целую ночь |
Val_Ships |
551 |
8:12:32 |
rus-ger |
abbr. |
старший радиотехник |
Obfkmstr. |
Andrey Truhachev |
552 |
8:11:33 |
ger |
hist. |
Obfkmstr. |
Oberfunkmeister |
Andrey Truhachev |
553 |
8:10:40 |
ger |
hist. |
Oberf. |
SS-Oberführer ähnlich Oberst |
Andrey Truhachev |
554 |
8:10:38 |
rus-ger |
auto. |
поясничный подпор |
Lendenwirbelstütze |
marinik |
555 |
8:10:05 |
rus-tgk |
sport. |
командный зачёт |
ҳисоби дастаӣ |
В. Бузаков |
556 |
8:09:39 |
rus-tgk |
sport. |
в командном зачёте |
дар ҳисоби дастаӣ |
В. Бузаков |
557 |
8:09:15 |
rus-tgk |
sport. |
в командном зачёте |
аз рӯи ҳисоби даставӣ |
В. Бузаков |
558 |
8:07:33 |
rus-ger |
furn. |
ортопедическая поясничная поддержка |
Lordosenstütze |
marinik |
559 |
8:06:46 |
rus-ger |
furn. |
ортопедическая поясничная поддержка |
Lendenwirbelstütze |
marinik |
560 |
8:05:10 |
rus-ger |
furn. |
поддержка поясничной области спины |
Rückenstütze (см. также Lordosen-/Lendenwirbelstütze) |
marinik |
561 |
8:04:51 |
rus-tgk |
sport. |
сравнять счёт |
ҳисобро баробар кардан |
В. Бузаков |
562 |
8:04:03 |
rus-tgk |
sport. |
сравнять счёт |
ҳисобро мусовӣ кардан |
В. Бузаков |
563 |
8:02:28 |
rus-tgk |
|
вычисление |
ҳисоб |
В. Бузаков |
564 |
8:02:14 |
rus-tgk |
|
исчисление |
ҳисоб |
В. Бузаков |
565 |
8:01:51 |
rus-tgk |
|
расчёт |
ҳисоб |
В. Бузаков |
566 |
8:01:33 |
rus-tgk |
|
подсчёт |
ҳисоб |
В. Бузаков |
567 |
8:00:43 |
rus-tgk |
|
красить хной |
ҳино мондан |
В. Бузаков |
568 |
8:00:29 |
rus-tgk |
|
красить хной |
ҳино бастан |
В. Бузаков |
569 |
7:59:24 |
rus-tgk |
|
хна |
ҳино |
В. Бузаков |
570 |
7:57:13 |
rus-ger |
furn. |
компьютерное кресло руководителя |
Chefsessel (s. auch Bürostuhl/-sessel und Computerstuhl/-sessel) |
marinik |
571 |
7:56:42 |
eng-rus |
inf. |
be out of touch with reality |
потерять чувство реальности |
Val_Ships |
572 |
7:56:29 |
eng-rus |
inf. |
be out of touch with reality |
потерять ощущение реальности |
Val_Ships |
573 |
7:54:01 |
rus-tgk |
|
гектар |
ҳектор |
В. Бузаков |
574 |
7:53:36 |
rus-ger |
furn. |
компьютерный стул |
Computerstuhl |
marinik |
575 |
7:52:56 |
rus-tgk |
|
дрова |
ҳезум |
В. Бузаков |
576 |
7:52:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
Daily Activities Report |
ежедневный отчёт (охранника за смену) |
Val_Ships |
577 |
7:52:21 |
rus-ger |
furn. |
компьютерное кресло |
Computersessel |
marinik |
578 |
7:52:09 |
rus-tgk |
|
волнение |
ҳаяҷон |
В. Бузаков |
579 |
7:52:02 |
rus-ger |
furn. |
компьютерное кресло |
Computerstuhl (операторское кресло/кресло для оператора) |
marinik |
580 |
7:51:10 |
rus-tgk |
|
насекомоядный |
ҳашаротхӯр |
В. Бузаков |
581 |
7:49:49 |
rus-tgk |
|
энтомология |
ҳашаротшиносӣ |
В. Бузаков |
582 |
7:49:19 |
rus-tgk |
|
энтомолог |
ҳашаротшинос |
В. Бузаков |
583 |
7:49:03 |
rus-ger |
furn. |
офисное кресло |
Bürostuhl (компьютерное/операторское кресло/кресло для оператора) |
marinik |
584 |
7:48:22 |
rus-tgk |
|
насекомые |
ҳашарот |
В. Бузаков |
585 |
7:48:15 |
eng-rus |
electric. |
tin plated conductor |
луженая жила |
tajga22 |
586 |
7:47:46 |
rus-tgk |
|
насекомое |
ҳашара |
В. Бузаков |
587 |
7:45:16 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DAR |
Daily Activities Report |
Val_Ships |
588 |
7:40:13 |
eng-rus |
progr. |
flat state machine |
плоский конечный автомат |
ssn |
589 |
7:28:26 |
rus-tgk |
|
бегония |
ҳасратгул |
В. Бузаков |
590 |
7:15:08 |
eng-rus |
relig. |
Zen koan |
коан Дзен-буддизма (a puzzling, often paradoxical statement used in Zen Buddhism as an aid to meditation and a means of gaining spiritual awakening) |
Val_Ships |
591 |
7:10:43 |
rus-ger |
|
вручать кому-либо что-либо |
überbringen |
Andrey Truhachev |
592 |
7:08:10 |
rus-ger |
|
привозить |
überbringen |
Andrey Truhachev |
593 |
7:05:34 |
rus-fre |
|
воздухоосушиватель |
déshumidificateur d'air |
ROGER YOUNG |
594 |
7:04:45 |
rus-ger |
polit. |
избирательная борьба |
Wahlkampf (der Wahlkampf hat begonnen, tritt in seine heiße Phase; den Wahlkampf eröffnen; einen fairen, erfolgreichen, schmutzigen Wahlkampf führen; jemandes Wahlkampf finanzieren; Wahlkampf machen; sich am Wahlkampf beteiligen; im Wahlkampf – politische Auseinandersetzung von Parteien vor einer Wahl (2a), die vor allem der Werbung um die Stimmen der Wähler dient duden.de) |
Dominator_Salvator |
595 |
6:56:27 |
eng-rus |
inf. |
everything's hunky-dory |
всё хорошо |
Val_Ships |
596 |
6:52:35 |
eng-rus |
inf. |
hunky-dory |
хорошо |
Val_Ships |
597 |
6:50:55 |
eng-rus |
inf. |
hunky-dory |
в порядке (satisfactory) |
Val_Ships |
598 |
6:46:26 |
rus-ger |
law |
организованная преступная группа |
organisierte kriminelle Gruppe (google.ru) |
Dominator_Salvator |
599 |
6:43:31 |
eng-rus |
|
twist someone's arm |
заломить руку за спину |
Beloshapkina |
600 |
6:37:38 |
rus-ger |
polit. |
политический технолог |
politischer Technologe (Weiter wird er als ein eiskalter Wissenschafter, ein politischer Technologe, ein Renaissance-Publizist mit allen üblen Angewohnheiten betrachtet. google.ru) |
Dominator_Salvator |
601 |
6:34:54 |
eng-rus |
inf. |
everything's hunky-dory |
всё путём |
Val_Ships |
602 |
6:34:46 |
eng-rus |
hist. |
Supreme High Command of the German Army |
главное командование сухопутных войск (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
603 |
6:33:52 |
eng-rus |
slang |
everything's hunky-dory |
всё в порядке |
Val_Ships |
604 |
6:33:35 |
eng-rus |
hist. |
High Command of the Army |
главное командование сухопутных войск (Germany from 1936 to 1945 dict.cc) |
Andrey Truhachev |
605 |
6:33:20 |
eng-rus |
insur. |
Mandatory Insurance of Civil Liability of Motor Vehicle Owners |
обязательное страхование гражданско-правовой ответственности владельцев транспортных средств |
Penguine0001 |
606 |
6:32:24 |
eng-rus |
inf. |
hunky-dory |
путём (going well) |
Val_Ships |
607 |
6:31:10 |
rus-ger |
hist. |
Верховное командование сухопутных войск вермахт |
Oberkommando des Heeres (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
608 |
6:30:23 |
eng-rus |
inf. |
hunky-dory |
в шоколаде (Everything's gonna be hunky dory) |
Val_Ships |
609 |
6:25:42 |
eng-rus |
|
it is not uncommon |
является обычной практикой |
Post Scriptum |
610 |
6:25:20 |
rus-ger |
|
ничем не гнушаться |
vor nichts Halt machen (vor jemandem, etwas nicht Halt machen; vor nichts [und niemandem] Halt machen duden.de, duden.de) |
Dominator_Salvator |
611 |
6:23:12 |
eng-rus |
inf. |
anybody but |
кто угодно кроме |
Val_Ships |
612 |
6:16:28 |
eng-rus |
med. |
dorsal artery of foot, dorsalis pedis artery |
артерия тыла стопы |
katerinok |
613 |
6:15:32 |
eng-rus |
amer. |
stop-and-frisk |
остановка для личного досмотра (the practice by which a police officer initiates a stop of an individual on the street allegedly based on reasonable suspicion of criminal activity) |
Val_Ships |
614 |
5:48:11 |
rus-fre |
|
Маслорасширитель |
conservateur d'huile |
ROGER YOUNG |
615 |
5:17:27 |
eng-rus |
|
forestal area |
лесистая местность |
Andrey Truhachev |
616 |
5:16:40 |
eng-rus |
|
forestal area |
лесистый район |
Andrey Truhachev |
617 |
5:16:10 |
eng-rus |
|
forestal area |
лесная зона |
Andrey Truhachev |
618 |
5:15:50 |
eng-rus |
|
forestal area |
лесистая зона |
Andrey Truhachev |
619 |
5:14:17 |
rus-ger |
|
лесная площадь |
Waldgebiet |
Andrey Truhachev |
620 |
5:13:50 |
rus-ger |
|
облесенная территория |
Waldgebiet |
Andrey Truhachev |
621 |
5:11:48 |
eng-rus |
unions. |
internal governance |
самоуправление |
Кунделев |
622 |
5:05:46 |
rus-ger |
|
лесной массив |
Waldgebiet |
Andrey Truhachev |
623 |
5:03:53 |
eng-ger |
|
forestal area |
Waldgebiet |
Andrey Truhachev |
624 |
5:03:52 |
eng-rus |
unions. |
activities budget |
бюджет мероприятий |
Кунделев |
625 |
5:01:17 |
rus-ger |
|
лесистая местность |
Waldgebiet |
Andrey Truhachev |
626 |
4:57:09 |
rus-fre |
|
технологическая крышка |
couvercle d'accès |
ROGER YOUNG |
627 |
4:51:12 |
eng-rus |
|
eliminate |
пресечь |
applecat |
628 |
4:44:50 |
pol-ukr |
industr. |
średnia dzienna |
середньодобова |
Musiienko Iryna |
629 |
4:31:03 |
rus-ger |
fig. |
неравнодушный |
leidenschaftlich |
Andrey Truhachev |
630 |
4:18:03 |
eng |
abbr. inet. |
thank you |
TY |
Val_Ships |
631 |
4:15:05 |
eng-rus |
|
have a card up sleeve |
иметь козырь в рукаве |
suburbian |
632 |
3:57:10 |
eng-rus |
unions. |
work strategically |
работать стратегически (и о бюджетных средствах тоже) |
Кунделев |
633 |
3:56:36 |
pol-ukr |
industr. |
produkt krajowy |
Продукція вітчизняного виробництва |
Musiienko Iryna |
634 |
3:45:02 |
eng-rus |
ecol. |
CACILM |
ИСЦАУЗР |
Yuliana Nurumbetova |
635 |
3:44:35 |
rus-fre |
|
оказывать усилие на |
exerce des efforts sur |
ROGER YOUNG |
636 |
3:43:52 |
eng-rus |
ecol. |
Central Asian Countries Initiative for Land Management |
Инициатива стран Центральной Азии по управлению земельными ресурсами |
Yuliana Nurumbetova |
637 |
3:43:06 |
eng-rus |
ecol. |
Central Asian Countries Initiative for Land Management |
ИСЦАУЗР (CACILM) |
Yuliana Nurumbetova |
638 |
3:40:32 |
rus-fre |
|
прилагая усилия |
S'efforcer |
ROGER YOUNG |
639 |
3:37:12 |
eng-rus |
unions. |
budget bid |
бюджетная заявка |
Кунделев |
640 |
3:34:19 |
eng-rus |
unions. |
firm deadline |
жёстко оговорённый срок подачи |
Кунделев |
641 |
3:22:19 |
eng |
names |
Ty |
Tyler |
Val_Ships |
642 |
3:21:51 |
eng |
abbr. names |
Tyler |
Ty (a shortened form of the common given names of Tyler, Tyson and Tyrone) |
Val_Ships |
643 |
3:05:05 |
eng-rus |
sport. |
boast |
удар, который бьётся в боковую стену, а потом-во фронтальную (Сквош) |
NavigatorOk |
644 |
3:00:07 |
eng-rus |
sport. |
nick |
попадание мяча в стык между боковой стеной и полом (Сквош) |
NavigatorOk |
645 |
2:01:09 |
eng-rus |
dipl. |
work in a conveyor-belt mode |
работать в режиме конвейера |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:58:22 |
eng-rus |
|
in a haphazard way |
в случайном порядке |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:55:48 |
rus-ger |
psychol. |
доставлять боль |
kränken |
Andrey Truhachev |
648 |
1:55:21 |
rus-ger |
psychol. |
причинять боль |
kränken |
Andrey Truhachev |
649 |
1:54:53 |
rus-ger |
psychol. |
делать больно |
kränken |
Andrey Truhachev |
650 |
1:50:39 |
rus-ger |
|
скорее всего |
mit großer Wahrscheinlichkeit |
Andrey Truhachev |
651 |
1:49:08 |
eng-rus |
|
in all appearance |
скорее всего |
Andrey Truhachev |
652 |
1:48:29 |
eng-rus |
|
to all seeming |
скорее всего |
Andrey Truhachev |
653 |
1:47:18 |
eng-rus |
|
apparently |
скорее всего (в знач. "по всей видимости") |
Andrey Truhachev |
654 |
1:45:08 |
eng-rus |
|
give pain |
делать больно |
Andrey Truhachev |
655 |
1:44:46 |
eng-rus |
|
give pain |
причинять боль |
Andrey Truhachev |
656 |
1:43:40 |
eng-rus |
|
pain |
доставлять боль |
Andrey Truhachev |
657 |
1:25:47 |
eng-rus |
|
ache |
доставлять боль |
Andrey Truhachev |
658 |
1:24:24 |
rus-ger |
|
скорее всего |
allem Anschein nach |
Andrey Truhachev |
659 |
1:22:29 |
rus-ger |
|
скорее всего |
wahrscheinlich |
Andrey Truhachev |
660 |
1:22:09 |
rus-ita |
med. |
верхние конечности |
AASS (arti superiori) |
Хыка |
661 |
1:07:03 |
eng-rus |
|
give pain |
доставлять боль |
Andrey Truhachev |
662 |
1:05:49 |
rus-ger |
psychol. |
доставлять боль |
weh tun |
Andrey Truhachev |
663 |
0:59:45 |
eng-rus |
med.appl. |
shadow less light |
операционная лампа |
VasDoc |
664 |
0:46:19 |
rus-ger |
tech. |
12-пульсный выпрямитель |
12-pulsiger Gleichrichter |
Io82 |
665 |
0:44:44 |
rus-fre |
|
контактный зажим |
pince à contact |
ROGER YOUNG |
666 |
0:11:05 |
eng-rus |
rude |
boob grabber |
рукосуй |
VLZ_58 |
667 |
0:05:31 |
rus-fre |
|
уайт спирит |
distillat de pétrole |
ROGER YOUNG |
668 |
0:03:32 |
eng-rus |
cardiol. |
eversion |
выгибание в обратную сторону (eversion of anterior leaflet in MVP; используется иногда как синоним flail leaflet) |
Nidarat |